Páginas

terça-feira, 29 de junho de 2010

FUCK - Origem da palavra

Diz a lenda que na antiga Grã-Bretanha não se podia fazer sexo sem o consentimento do rei, a menos que se tratasse de um membro da familia real.
Isso foi mostrado no filme "Brave Heart" (Coração Valente).
As pessoas comuns quando queriam fazer sexo para procriar tinham que pedir permissão para o monarca local. O monarca então mandava entregar uma placa para ser colocada na frente da porta do aposento enquanto tivessem relações. A placa dizia:
"Fornication Under Consent of the King".

segunda-feira, 28 de junho de 2010

Expressões de tempo

Daqui a 1 hora - In an hour / In an hour's time.
Daqui a 1 semana - A week today / In a week's time / Today week.
Daqui a 8 dias - Tomorrow week / A week tomorrow.
Daqui a umas 2 semanas - In a couple of weeks.
Daqui a 2 semanas - In a fortnight / In 2 week's time.
Daqui a 1 mes - A month today / In a month's time.
Daqui a 1 ano - In a year's time.

Ontem fez 1 semana - A week ago yesterday.
Ontem fez 1 mes - A month yesterday.
Faz 20 anos (hoje) / Há 20 anos / 20 anos atras - Twenty-years ago today.
Faz 1 ano (hoje) / Há 1 ano / 1 ano atras - A year ago today.

sexta-feira, 25 de junho de 2010

Dia sim, dia não - Todo santo dia - folga

Dia sim, dia não - one day on, one day off.
Outra opção seria alternate days.

Todos os dias ou todo santo dia - Day in and day out.

Dia de folga - Day off.
Semana de folga - Week off.

Um "day out" falado isoladamente é uma excursão e um "day in" também falado isoladamente é aquele dia que não saimos de casa.


Espero que agora acabe de vez a confusão, galera!








Como soletrar nomes e palavras

No Brasil soletramos as palavras falando "B" de bola, "D" de dado, etc., principalmente pelo telefone, para que não haja nenhuma dúvida. Nos outros paises esse mesmo metodo é usado.
Em inglês dizemos, por exemplo, "A as in Alice", "B as in Benjamin", etc.
Americanos e Britânicos usam exemplos diferentes para soletrar, mas estas palavras são praticamente padrão:

AMERICANO:
A - Alice / Alfred / Andrew
B - Bertha / Benjamin
C - Charlie
D - David
E - Edward
F - Frank / Frederick
G - George
H - Harry
I - Isaac / Ida
J - Jack / James
K - Kate / King
L - London / Lewis / Lucy
M - Mary
N - Nellie
O - Oliver
P - Peter
Q - Queen / Quaker
R - Robert
S - Samuel / Sugar
T - Thomas / Tommy
U - Utah / Uncle
V - Victor
W - William
X - Xmas / X-ray
Y - Young / Yellow Yankee
Z - Zebra

BRITÂNICO:
A - Alpha
B - Bravo
C - Charlie
D - Delta
E - Echo
F - Foxtrot
G - Golf
H - Hotel
I - India
J - Juliet
K - Kilo
L - Lima
M - Mike
N - November
O - Oscar
P - Papa
Q - Quebec
R - Romeo
S - Sierra
T - Tango
U - Uniform
V - Victor
W - Whisky
X - X-ray
Y - Yankee
Z - Zulu

À propósito, secretária eletrônica é "answering machine".

Inglês falado - algumas dicas para o entendimento

Vocês já pararam para pensar que, numa conversa rápida, não falamos como escrevemos?
Por exemplo, a frase "Você vai à festa do Paulinho?"
ficaria "Ce vai à festa do Paulinho?"
"Vambora" seria "Vamos embora" . "Ce tá" seria "Você está", etc., etc., etc.
Bem, em inglês, acontece o mesmo. Alguns sons são cortados.
Vamos começar com a letra T no final de uma palavra seguida de outra palavra começando com consoante. O T simplesmente desaparece.
Alguns exemplos:
Last time - lás taime.
The most difficult problem - The mãsdifficãl problem.
The worst day. - The worsday.
O mesmo acontece frequentemente com a letra D.
Exemplos:
World Cup - uãl kãp
She told me - She tãlme
I had the third best team - I rathe thãr bestim
Com a palavra AND além da mudança do som de á para ã e perder o d final, ficando assim com som de N, muitas vezes a vemos na escrita em situações informais como
" n ", como por exemplo salt 'n' pepper (sal e pimenta).
Existem sons de outras consoantes que podem ser omitidas principalmente v, l, k e r, entre outras.
Exemplo com r:
I will travel this year - I'll travel this .
Bom lembrar que os sons podem ser omitidos até mesmo no meio das palavras.

Copo descartável - como se diz?

Se você pedir um "glass of water" receberá um copo de vidro.
A palavra "cup" or "plastic cup" é usada para copos descartáveis.
À proposito, "cup" é usado para xícara também.

Vamos ao "toilet" ?

Vamos esclarecer umas coisinhas:
1) A palavra "bathroom" é usada para os banheiros das residências.
2) A palavra "restroom" é que é usada para banheiros publicos.
3) "toilet", gente, significa PRIVADA.
4) Na Inglaterra é bastante usada a palavra "loo" para banheiros em geral, embora também signifique PRIVADA. É bem informal.
Portanto, da próxima vez que precisarmos ir ao banheiro dentro de um restaurante em um pais de lingua inglesa, ficará mais elegante se dissermos "Where's the restroom, please?"
. Desta forma não corremos nenhum risco de errar.

quinta-feira, 24 de junho de 2010

EXPRESSÕES DO INGLÊS - 5

Verdade? - No kidding!
Bico calado - Mum's the word.
Estou falando sério - I mean it!
Não desista - Never say die.
Primeiro de abril! - April fool!
Sirva-se - Help yourself.
Meus pêsames - My symphaty.
Isola! - Knock on wood!
Boa viagem - Have a safe trip.
Pare com isso! - Cut it out!
Quer apostar? - Wanna bet?
Bis! - Encore!
Adivinhe! - Guess what!
Bela jogada! - Nice shot!

domingo, 13 de junho de 2010

Present Perfect - alguns esclarecimentos

Os verbos em inglês são muito fáceis. Todos os professores dizem isso, não é mesmo? E por que?
Porque são poucas as flexões e os tempos verbais. O único que apresenta mais flexões é o verbo to BE.
Alguns verbos apresentam apenas 3 flexões (iguais) como por exemplo o verbo to CUT (Present: CUT, Past: CUT, Past Participle: CUT)
A confusão começa quando o aluno entra em contato com as formas compostas (present perfect, past perfect e future perfect) e com os modal verbs.
No cotidiano dos falantes de língua inglesa o uso do present perfect é muito mais freqüente que os outros tempos verbais.
A frase Eu nunca vi o Papa em inglês é I have never seen the Pope. Usando o present perfect estou dizendo que até o presente momento eu nunca vi o Papa, mas que um dia ainda poderei vê-lo.
Se colocarmos essa frase no simple past ficará I never saw the Pope, quer dizer, não mais terei a chance de vê-lo.
É importante dizer que o present perfect liga o passado ao presente, abrangendo portanto 2 tempos do verbo.
Então, dos 10 tempos de verbos que existem (tirando o verbo to Be), o mais usado é o present perfect, de acordo com pesquisas feitas.
Com algumas palavras e se estamos falando de passado é impossível usar outro tempo de verbo que não seja o present perfect. São elas:
just ( = a minute ago), recently, lately, yet, already, ever, How long?, several times, etc.

sábado, 12 de junho de 2010

WAIT, EXPECT e HOPE - A diferença

WAIT - Significa ESPERAR no sentido de aguardar alguma coisa ou alguem.
EXPECT - Significa estar na EXPECTATIVA de algo acontecer.
HOPE - Significa ter ESPERANÇA de que algo aconteça.

Prestem bastante atenção na hora de usar WAIT e EXPECT, pois há situações que não cabe o WAIT, onde somente o EXPECT é possivel.
Ex.: They expect a gradual improvement in sales of new cars.
Don't expect an instant cure.

Pão - Como pedir

Não peça BREAD, pois é uma palavra generica (e incontável).Use:
LOAF or SANDWICH LOAF - pão de forma
ROLL - pão frances, bisnaga
BUN - pão de hamburguer ou de passas
SLICE - fatia de pão
SLICED LOAF - pão de forma fatiado
SOFT ROLL - pão para cachorro quente
RYE BREAD - pão de centeio
BROWN BREAD - pão escuro
SUGAR LOAF - pão doce

EXPRESSÕES DO INGLÊS - 4

Nada feito - No dice
Acabou o clima - The moment is gone
A barra tá limpa - The coast is clear
Fim de papo - That's flat
Isso não vem ao caso - That's not on
Sou todo/a ouvidos - I'm all ears
Estou duro/a, sem grana - I'm hard up
Fiquei sem graça, sem jeito - I was ill at ease
É tiro e queda - It's sure-fire
Eu não tenho sangue de barata - I'm not yellow
Ganhar tempo - To buy time
Fazer uma vaquinha - To chip in
Ainda por cima ... - To cap it all ...
Estou pasmo/a! - I'm stunned
Contar vantagem - To boast
Deu errado - It comes to nothing