AUDIENCE
Esse substantivo é comumente empregado para referir-se a “público ou platéia de show ou concerto”. Pode ser também traduzido por “audiência” no sentido de “reunião formal com alguém muito importante”, como o papa, o presidente ou um rei.
The audience cheered as the rock band came on stage. (A platéia vibrou quando a banda de rock subiu ao palco )
Como dizer “audiência” para referir-se a “sessão de tribunal em que testemunhas são ouvidas”? Podemos empregar os termos COURT HEARING ou COURT SESSION:
“Since one of the witnesses was not present, a new court hearing was scheduled for next Friday”, explained the lawyer. (“Como uma das testemunhas não estava presente, uma nova audiência foi marcada para a próxima sexta”, explicou o advogado).
No sentido de “ibope de programa de TV ou rádio”, RATINGS é a palavra apropriada:
The TV network executives are not at all satisfied with the ratings the new talk show has been getting. (Os executivos da rede de TV não estão nada satisfeitos com a audiência que o novo talk show está obtendo).
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário